Những tiếng lóng ở LonDon mà bạn nên biết

Cỡ chữ
Mục lục

Những tiếng lóng ở LonDon mà bạn nên biết

Đã đến lúc các bạn phải đi tìm hiểu sâu về những tiếng lóng của người LonDon. Sẽ không có porkies nào ở đây cả, chỉ là hướng dẫn đơn giản để giúp các bạn khỏi phải Barney trong chuyến đi tới London. Cockney là hệ thống các cụm từ có nghĩa của người LonDon thường sử dụng. Những cụm từ bao gồm hai từ có vần cùng với ý nghĩa mong muốn: Nhưng đôi khi từ đầu tiên – từ không có vần – lại được sử dụng. Hôm nay trung tam tieng anh Hai Phong sẽ chia sẻ cho các bạn 1 số tiếng lóng ở LonDon.

Những tiếng lóng ở LonDon mà bạn nên biết

Những tiếng lóng ở LonDon mà bạn nên biết

Đôi điều về lịch sử của từ lóng Cockney

Được hình thành từ khu vực East End của London vào giữa thế kỷ 19. Những thương nhân và công nhân nhà máy, và thậm chí những tên trộm đã khởi nguồn cho việc giao tiếp bằng cách này để cảnh sát, khách hàng, và ông chủ của họ không thể hiểu được họ nói gì. Người Cockney rất khôn.

Các từ lóng này từ đó mà phát triển qua nhiều năm, cho dù không còn là 1 phần thiết yếu của cuộc sống London bây giờ, người dân bản địa vẫn tiếp tục sáng tạo ra những cụm từ rất kỳ lạ gây nhầm lẫn, cho nên biết một vài cụm từ lóng Cockney có thể rất hữu ích và khá thú vị.

Hoc tieng anh giao tiep Hai Phong

Hoc tieng anh giao tiep Hai Phong

1. APPLES AND PEARS (táo và lê) = STAIRS (cầu thang)

I’m going up the apples to bed.” nghĩa là tôi đang lên cầu thang vào phòng ngủ

Các bạn đừng cảnh giác nếu có người London bảo bạn leo lên apples and pears (táo và lê) - họ không bị mất trí hay là không thể nói được tiếng Anh họ chỉ đang nói về việc đi lên cầu thang thôi nhé.

2. DOG AND BONE (chó và xương) = PHONE (điện thoại)

Shhh, he’s on the dog and bone” nghĩa là: Suỵt, anh ấy đang nghe điện thoại.

Bạn rất ghét khi dog and bone (điện thoại) của bạn hết pin phải không nào

3. AL CAPONE = TELEPHONE (điện thoại)

He’s always on his Al Capone.” nghĩa là Anh ấy gọi điện thoại suốt ngày

4. BARNEY RUBBLE = TROUBLE (rắc rối)

If I’m not home soon, I’m in a lot of Barney” .Nghĩa là: Nếu tôi không về nhà sớm, tôi sẽ gặp rất nhiều rắc rối

Barney Rubble không chỉ là một nhân vật trong bộ phim hoạt hình nổi tiếng Gia đình Flintstone – không phải nhé. Ở London được sử dụng để ám chỉ một tình huống đang và sẽ dẫn đến rất nhiều rắc rối.

5. BEES VÀ HONEY (ong và mật) = MONEY (tiền)

My new shirt was a lot of bees”. Nghĩa là "Cái áo mới của tôi đáng giá rất nhiều tiền".

Loadsa bees an hunay là cách mà người London sẽ phát âm từ này và nó về cơ bản có nghĩa là rất nhiều tiền. Nhiều người nói rằng bạn cần rất nhiều ong (lots of bees) để khám phá London – chúng ta biết là nó có nghĩa khác phải không.

Những tiếng lóng ở LonDon mà bạn nên biết

Những tiếng lóng ở LonDon mà bạn nên biết

6. BUBBLE BATH = LAUGH (cười)
“£50? You’re having a bubble.”

Nghĩa là: £ 50? Bạn đang đùa đấy hả!
Là cụm từ phổ biến nhất, được sử dụng trên khắp nơi ở nước Anh. Được sử dụng để bày tỏ sự hoài nghi hoặc lời từ chối thẳng thừng cho một đề nghị nào đó.

7. CHINA PLATE (đĩa Trung Quốc) = MATE (bạn thân)
“Hello, me old China. How are you? Nghĩa là: Chào, người bạn. Bạn có khỏe không?

Người Cockney sử dụng me (tôi) và my (của tôi) thay thế cho nhau – đặc biệt là trong câu chào cổ điển này. Bạn có thể nói rằng London là một thành phố lý tưởng để bạn và Chinas (những người bạn thân) cùng khám phá.

8. PORK PIES (bánh thịt lợn) = LIES (nói dối)
“You’re telling me porkies.”Nghĩa là Bạn đang nói dối tôi.

9. HANK MARVIN = STARVING (đói)
“I’m completely Marvin.” (Tôi đang đói chết đây.)

Hank Marvin là một tay guitar trong một ban nhạc nổi tiếng vào những năm 1960. Người Cockney đã chơi khăm tên của anh ta, và bây giờ bạn chỉ cần nói về mức độ đói của bạn bằng cách sử dụng Hank, Marvin hoặc Hank Marvin trong câu.

10. RUBY MURRAY = CURRY (món cà ri)
“Let’s have a Ruby tonight.” Nghĩa là: Hãy ăn món cà ri tối nay

Ruby Murray là một ca sĩ nổi tiếng người Anh trong những năm 1950, và tên của cô (đặc biệt là tên thánh) đã đi vào văn hóa dân gian Cockney như một từ tiếng lóng chỉ món cà ri.

11. LOAF OF BREAD (một ổ bánh mỳ) = HEAD (cái đầu)
“Use your loaf!” Nghĩa là Hãy sử dụng cái đầu của mình đi!

Đây không phải là cách để bạn gọi một ổ bánh mỳ, mà nó là một yêu cầu hay gợi ý cho bạn rằng nên sử dụng đầu để suy nghĩ về hành động của mình.6. BUBBLE BATH = LAUGH (cười)

-----------------------------------------------------------------------

Bạn tìm đến những trung tâm đào tạo tiếng Anh uy tín, với nhiều phương pháp mới cho học viên làm chủ tiếng Anh của mình một cách nhanh chóng và hiệu quả.

Trung tâm tiếng Anh Hải Phòng

Mọi thông tin đăng ký xin liên hệ địa chỉ

Trung tâm ngoại ngữ Hải Phòng

Địa chỉ:

Cơ sở 1: số 94 Quán Nam, Lê Chân, Hải Phòng

Cơ sở 2: Số 65 Quán Nam, Quận, Lê Chân, Tp. Hải Phòng

Tel: 0225 57 2222 - 0772 334 886

Tin tức mới nhất
Liên kết
0328281281
zalo icon
Đăng ký học